您可能感興趣的試卷
你可能感興趣的試題
A.個(gè)性化翻譯
B.轉(zhuǎn)譯
C.編譯
D.誤譯
A.亨利·雷馬克
B.勒內(nèi)·韋勒克
C.喬納森·卡勒
D.愛德華·薩義德
A.卡雷
B.莫哈
C.巴柔
D.基亞
A.幻覺
B.真實(shí)
C.感悟
D.自由
A.促進(jìn)民族文學(xué)的發(fā)展和繁榮
B.推動(dòng)國際間的文化對(duì)話和交流
C.幫助我們認(rèn)識(shí)總體文學(xué)乃至人類文化的基本規(guī)律
D.架起國與國之間文學(xué)交流的橋梁
A.道”與“邏各斯”都是永恒的,都是萬物之本原。
B.道”以科學(xué)性、體系性、分析性為特征。
C.老子的“道”傾向于“有”,赫拉克利特的“邏各斯”傾向于“無”。
D.道”的哲學(xué)思想使得中國文論重神遺形,而“邏各斯”的話語規(guī)則使得西方文論更注重邏輯因果。
A.因?yàn)樵诓柡账剐≌f中無限使人類存在顯得虛幻無意義,而在普魯斯特小說中過去與現(xiàn)在在無意識(shí)的回憶中的融合使人體驗(yàn)到超越時(shí)間的永恒感
B.因?yàn)椴柡账垢捎脭?shù)學(xué)邏輯思維,而普魯斯特是一個(gè)決絕的印象主義者
C.因?yàn)槠蒸斔固卣J(rèn)為真正的生活在文學(xué)中
最新試題
下面哪一項(xiàng)屬于文類方面的影響()
中國早期的文藝?yán)碚摱喈a(chǎn)生于魏晉南北朝時(shí)期主要是因?yàn)椋ǎ?/p>
將英文“You are a lucky dog”翻譯為“你是個(gè)幸運(yùn)兒”,體現(xiàn)了翻譯過程中西文化差異的協(xié)調(diào)。
我國早期通過日譯本來翻譯拜倫的作品,這屬于()。
比較文學(xué)的分支學(xué)科有()
王實(shí)甫的《西廂記》可以從元稹的《鶯鶯傳》找到淵源,這屬于比較文學(xué)的淵源學(xué)研究。
錢鐘書先生認(rèn)為,比較文學(xué)的最終目的在于()。
下列可以體現(xiàn)創(chuàng)造性叛逆的有()。
“理論旅行”的提出者是美國學(xué)者()。
在文明的發(fā)軔時(shí)期,文學(xué)與自然科學(xué)是混而為一的。