A.因為個體化原則必須被撕裂才能實現(xiàn)與自然的原始合一,正如酒神原始合一的前提是裂尸宰割的酷刑
B.因為人類文明的發(fā)展使人無法重回與自然的原始合一
C.因為人類無法達(dá)到非人性中心的全知境界
您可能感興趣的試卷
你可能感興趣的試題
A.形容詞的缺失
B.名詞的缺失
C.動詞的缺失
A.歷史與神話時間、有限宿命的歷史自我與全知無限的宇宙自我的沖突
B.都有劇烈爆發(fā)的形式
C.都表現(xiàn)了人性中的沖突
A.都常用音樂比喻
B.都表現(xiàn)了無名和未知的意境
C.都使用否定詞表現(xiàn)異化的感受
A.在道家哲學(xué)中,道是以音樂與無聲標(biāo)記的,默溫的詩歌也常以音樂術(shù)語命名,以無聲標(biāo)記
B.大象無形,大音稀聲
C.詩歌的音韻同于道的音樂
A.表現(xiàn)了道作為宇宙起源與詩歌起源及記憶標(biāo)記的詩人生命起源的同一性
B.表現(xiàn)了生命如微塵的悲觀思想
C.表現(xiàn)了道與詩歌記憶都是無法言說的
最新試題
下列可以體現(xiàn)創(chuàng)造性叛逆的有()。
喬伊斯在“畫像”中的意象構(gòu)造中與象征主義詩歌有什么共同之處?()
只有研究外國文學(xué)才需要比較,中國文學(xué)研究不需要比較。
錢鐘書先生認(rèn)為,比較文學(xué)的最終目的在于()。
將英文“You are a lucky dog”翻譯為“你是個幸運兒”,體現(xiàn)了翻譯過程中西文化差異的協(xié)調(diào)。
創(chuàng)造性叛逆的說法與當(dāng)今西方譯學(xué)界關(guān)于翻譯的“重寫”“改寫”理論不謀而合,相互呼應(yīng)。
“理論旅行”的提出者是美國學(xué)者()。
當(dāng)代的比較詩學(xué)研究多關(guān)注平行研究,卻忽略了中外詩學(xué)的相互影響。
中國的意識流小說不重視情節(jié)的發(fā)展進(jìn)程,有淡化情節(jié)的傾向。
“社會集體想象物”是由哪位提出的?()