A、譯介學(xué)就是研究文學(xué)翻譯和其他翻譯作品
B、譯介學(xué)就是研究文學(xué)翻譯中出現(xiàn)的各種變異現(xiàn)象
C、譯介學(xué)主要研究一個作品從一種語言轉(zhuǎn)變?yōu)榱硪环N語言,從一種文化環(huán)境中進(jìn)
入另一種文化環(huán)境時所產(chǎn)生的種種變異現(xiàn)象
D、譯介學(xué)主要研究文學(xué)翻譯的語言是否準(zhǔn)確地反映了原作語言的蘊(yùn)含
您可能感興趣的試卷
你可能感興趣的試題
A、具可比性的不同民族的作品之間所包含的人物形象
B、詩歌中間所包含的意象的相似
C、相似的故事情節(jié)
D、大致相似的體裁類型
A.佛教里包含著很多神異的故事,這些神異故事有很多被《搜神記》等志怪小說所收羅進(jìn)去。
B.佛教進(jìn)入中國以后,大大刺激了一部分中國詩人的宗教意識,因此,在詩歌中,很多帶有佛教意味的詩出現(xiàn)了。
C.佛經(jīng)變文不僅直接導(dǎo)致了民間說唱形式的出現(xiàn),而且影響了后來話本、詞話等說唱形式的文學(xué)的出現(xiàn)。
D.《西游記》中的很多神魔形象都有佛教故事中類似形象的影響。
A、認(rèn)為只有本民族的文化才是最優(yōu)秀的文化
B、無意識地通過貶低別民族的文化而贊美本民族的文化
C、對本民族的制度和文化感到不滿意,而向往更美好的社會
D、這樣的向往滿足了人們的一些夢想
A、形象學(xué)十分注重對主觀性進(jìn)行分析,因此,形象學(xué)就沒有什么客觀依據(jù)可言。
B、在形象學(xué)研究中,我們必須把握當(dāng)時民眾的社會心理。
C、一個國家之所以對某一個國家產(chǎn)生這樣或那樣的想象,它的文化傳統(tǒng)往往起著
決定性的作用。
D、在形象學(xué)的研究中,一定要兼顧對歷史實(shí)際情況進(jìn)行研究,只有這樣,形象學(xué)
的“主觀性”才不至于走向極端。
A、媒介學(xué)研究接受國在接受過程中所受的本國傳統(tǒng)文化的影響
B、媒介學(xué)研究文學(xué)影響的傳播過程
C、媒介學(xué)研究以翻譯為主的傳播手段
D、媒介學(xué)主要研究媒介者、媒介工具和媒介過程
最新試題
變異現(xiàn)象只存在于影響研究中,平行研究中不存在變異問題。
埃斯舍的繪畫、博爾赫斯和普魯斯特的小說如何體現(xiàn)了四維空間的概念?()
將英文“You are a lucky dog”翻譯為“你是個幸運(yùn)兒”,體現(xiàn)了翻譯過程中西文化差異的協(xié)調(diào)。
比較文學(xué)是對那些具有()的文學(xué)現(xiàn)象進(jìn)行比較研究。
王實(shí)甫的《西廂記》可以從元稹的《鶯鶯傳》找到淵源,這屬于比較文學(xué)的淵源學(xué)研究。
喬伊斯在“畫像”中的意象構(gòu)造中與象征主義詩歌有什么共同之處?()
下面哪一項(xiàng)屬于文類方面的影響()
姚斯的()對接受學(xué)有著直接影響。
只有研究外國文學(xué)才需要比較,中國文學(xué)研究不需要比較。
比較文學(xué)的課程內(nèi)容有()