單項(xiàng)選擇題如何正確理解原文,一般從三個(gè)方面著手分析,下面那一項(xiàng)不屬于這三個(gè)方面的分析()。
A.語義分析
B.語境分析
C.語用分析
D.語法分析
你可能感興趣的試題
1.單項(xiàng)選擇題在翻譯過程中,理解過程是()。
A.單向的
B.雙向的
C.縱向的
D.橫向的
2.單項(xiàng)選擇題翻譯過程一般分為充分理解、()、和校對(duì)三個(gè)階段。
A.充分表達(dá)
B.充分閱讀
C.推敲
D.刪減

最新試題
原文:全*省每萬人中擁有科學(xué)家、工程師和在校大學(xué)生人數(shù)均居全國第6位。譯文:The numbers of scientists, engineers and university students per 10,000 people in the province are all in the 6th place in China.
題型:判斷題
所謂翻譯,是翻譯(),而不是翻譯()。
題型:單項(xiàng)選擇題
()主張直譯,但同時(shí)又提倡保留“神韻”。
題型:單項(xiàng)選擇題
()強(qiáng)調(diào)翻譯“必須非常忠實(shí)于原文”,同時(shí)他夫人認(rèn)為翻譯“應(yīng)該更富有創(chuàng)造性”。
題型:單項(xiàng)選擇題
交際翻譯與語義翻譯的差異在于交際翻譯的關(guān)注點(diǎn)是目的語讀者,盡量為這些讀者排除閱讀或交際上的困難和障礙,使交際順利進(jìn)行。語義翻譯則以原文為基礎(chǔ),堅(jiān)守源語文化,只是解釋原文的涵義,幫助目的語讀者理解文本的意思。
題型:判斷題