單項(xiàng)選擇題翻譯過程一般分為充分理解、()、和校對三個(gè)階段。
A.充分表達(dá)
B.充分閱讀
C.推敲
D.刪減

最新試題
提出“既須求真,又須喻俗”的是()。
題型:單項(xiàng)選擇題
中國第一個(gè)系統(tǒng)介紹西方哲學(xué)的人是()。
題型:單項(xiàng)選擇題
講到譯詩體會時(shí),提出譯詩須像詩的是()。
題型:單項(xiàng)選擇題
語篇的詞匯銜接手段包括:()
題型:多項(xiàng)選擇題
原文:全*省每萬人中擁有科學(xué)家、工程師和在校大學(xué)生人數(shù)均居全國第6位。譯文:The numbers of scientists, engineers and university students per 10,000 people in the province are all in the 6th place in China.
題型:判斷題