單項選擇題下列譯者中,認為風格不能譯的是()。
A.周煦良
B.矛盾
C.劉隆惠
D.郭沫若
你可能感興趣的試題
1.單項選擇題
原文:絕對不許違反這個原則。
譯文:No violation of this principle can be tolerated。
對原文中的劃線部分,此句的譯者采用的主要翻譯技巧是()。
A.減詞
B.從抽象到具體
C.詞類轉換
D.從具體到抽象
2.單項選擇題費道羅夫在《翻譯理論概要》中提出了()。
A.確切翻譯的原則
B.自由翻譯的原則
C.逐字翻譯的原則
D.神似翻譯的原則

最新試題
原文:既要勒死他,快拿繩子來先勒死我,再勒死他。我們娘們兒不敢含冤,到底在陰司里得個依靠。譯文:Better strangle me first, if you are going to strangle him. Let the two of us die together. At least I shall have some support then in the world to come, if all support in this world is to be denied me!’
題型:判斷題
語篇的詞匯銜接手段包括:()
題型:多項選擇題
中國第一個系統(tǒng)介紹西方哲學的人是()。
題型:單項選擇題
從四個選項中選出最佳譯文:原文:In reply to your enquiry of 7th June, 2008, I respectfully offer my latest quotation herewith.()
題型:單項選擇題
下列譯者中,認為風格不能譯的是()。
題型:單項選擇題