A、調(diào)查目的
B、調(diào)查手段
C、調(diào)查提綱
D、調(diào)查報(bào)告
您可能感興趣的試卷
你可能感興趣的試題
A、擬定策劃提綱→閱讀和理解各種相關(guān)資料→充實(shí)內(nèi)容→集中精力撰寫→修改提煉
B、閱讀和理解各種相關(guān)資料→擬定策劃提綱→集中精力撰寫→充實(shí)內(nèi)容→修改提煉
C、閱讀和理解各種相關(guān)資料→擬定策劃提綱→充實(shí)內(nèi)容→集中精力撰寫→修改提煉
D、擬定策劃提綱→閱讀和理解各種相關(guān)資料→集中精力撰寫→充實(shí)內(nèi)容→修改提煉
A、時(shí)間進(jìn)程
B、活動程序
C、工作任務(wù)劃分
D、時(shí)間進(jìn)程與活動程序
A、合同法
B、反不正當(dāng)競爭法
C、消費(fèi)者權(quán)益保護(hù)法
D、涉外經(jīng)濟(jì)法
A、工作任務(wù)
B、關(guān)鍵路徑
C、工作任務(wù)的起始點(diǎn)
D、工作任務(wù)的終節(jié)點(diǎn)
A、《鐵路文獻(xiàn)年鑒》
B、《原則宣言》
C、《輿論明鑒》
D、《公共關(guān)系與法律職責(zé)的責(zé)任》
![](https://static.ppkao.com/ppmg/img/appqrcode.png)
最新試題
法國語言學(xué)家梅耶說:“有什么樣的文化,就有什么樣的語言?!彼?,語言的工具性本身就有文化性。如果只重視聽、說、讀、寫的訓(xùn)練或語音、詞匯和語法規(guī)則的傳授,以為這樣就能理解英語和用英語進(jìn)行交際,往往會因?yàn)椴涣私庹Z言的文化背景,而頻頻出現(xiàn)語詞歧義、語用失誤等令人尷尬的現(xiàn)象。這段文字主要說明()。
雖然世界因發(fā)明而輝煌,但發(fā)明家個(gè)體仍常常寂寞地在逆境中奮斗。市場只認(rèn)同具有直接消費(fèi)價(jià)值的產(chǎn)品,很少有人會為發(fā)明家的理想“埋單”。世界上有職業(yè)的教師和科學(xué)家,因?yàn)槿藗冋J(rèn)識到教育和科學(xué)對人類的重要性,教師和科學(xué)家可以衣食無憂地培育學(xué)生,探究宇宙;然而,世界上沒有“發(fā)明家”這種職業(yè),也沒有人付給發(fā)明家薪水。這段文字主要想表達(dá)的是()。
據(jù)說泰山是古代名匠魯班的弟子,天資聰穎,心靈手巧,干活總是,但往往耽誤了魯班的事,于是惹惱了魯班,被攆出了“班門”。填入最恰當(dāng)?shù)囊豁?xiàng)是()。
在新一輪沒有硝煙的經(jīng)濟(jì)戰(zhàn)場上,經(jīng)濟(jì)增長將主要依靠科技進(jìn)步。而解剖中國科技創(chuàng)新結(jié)構(gòu),可以看出,在中國并不缺乏研究型大學(xué)、國家實(shí)驗(yàn)室,最缺乏的是企業(yè)參與的研究基地以及研究型企業(yè)。企業(yè)資助、共建、獨(dú)資創(chuàng)立的科研機(jī)構(gòu),像美國的貝爾實(shí)驗(yàn)室,就是這種研究基地。這段文字的主旨是()。
人們一般都認(rèn)為藝術(shù)家是“神經(jīng)質(zhì)”的,他們的行為像16個(gè)月大的嬰兒,這種觀點(diǎn)是的。事實(shí)上,“發(fā)瘋”的藝術(shù)家是很的。我所遇到的許多藝術(shù)家都是極具組織頭腦,非常成熟的個(gè)體。填入最恰當(dāng)?shù)囊豁?xiàng)是()。
白話文、英文、德文并不一定代表,文言文也不一定代表。在文言文的世界里,我們可以發(fā)現(xiàn)太多批判的精神,太多超越現(xiàn)代的觀念,太多先進(jìn)的思想。填入最恰當(dāng)?shù)囊豁?xiàng)是()。
心理學(xué)家發(fā)現(xiàn),手勢和話語在交流時(shí)具有同樣的豐富性,手和嘴表達(dá)著說話人的意思。人們聽故事時(shí),如果在聽到聲音的同時(shí)能夠看見講故事人的手勢,他們對故事理解的準(zhǔn)確度要比聽到聲音時(shí)增加10%。填入最恰當(dāng)?shù)囊豁?xiàng)是()。
新古典經(jīng)濟(jì)學(xué)以市場為導(dǎo)向的主張?jiān)谖鞣江h(huán)境政策的形成中起到了重要作用,但其研究方法也受到廣泛的。有人認(rèn)為,完全市場化的環(huán)境政策其結(jié)果會適得其反,由人類活動引起的環(huán)境損害將有增無減。填入最恰當(dāng)?shù)囊豁?xiàng)是()。
忠實(shí)與通順,作為翻譯的標(biāo)準(zhǔn),應(yīng)該是統(tǒng)一的整體,不能把兩者割裂開來。與原意的文字,不管多么通順,都稱不上是翻譯;同樣,譯文詞不達(dá)意也起不到翻譯的作用。填入最恰當(dāng)?shù)囊豁?xiàng)是()。
《拾穗者》本來描寫的是農(nóng)村夏收勞動的一個(gè)極其的場面,可是它在當(dāng)時(shí)所產(chǎn)生的藝術(shù)效果卻遠(yuǎn)不是畫家所能的。填入最恰當(dāng)?shù)囊豁?xiàng)是()。